What made you decide to become a translator or interpreter?
Having been bilngual and having a love of words, I decided to become a Hungarian < > English translator and interpreter.
By now, however, I accept assignments only as a translator and editor
List one strength that you think sets you apart from your colleagues.
Keeping up with the evolution of the languages
Name the one thing that you most enjoy in your translating or interpreting career.
The details of my work
We all have worked on those not-so-perfect assignments. Write about one such assignment that was not ideal and what you learned from it.
I received a document that was long and translated terribly. This was obvious to me immediately. I was supposed to edit it but wound up re-writing the whole thing. In retrospect , I should not have accepted this edit job or, at least communicate ,that it took a re-translation to do it.
If you could go back in time to when you were just starting out as a translator or interpreter, what advice would you give to your younger self?
Order & take Practice Tests for the Certification Examination of the American Translators Association (ATCA) and, on their basis,sit for a Certification Examination as soon as possible
Name one resource – such as a phone app, CAT tool, website, and so forth – that you find especially helpful in your translating or interpreting work.